Translation and Interpretation


Besides being a Software Developer, I also do freelance translation and interpretation. You can e-mail me for rates. Translation is the rewriting of documents in a different language from what it was originally written. Interpreting is the facilitation the oral communication between people that do not speak the same language. Languages are referred to as Source and Target to differentiate the direction of the change in language. A requirement for professional interpreting is that the interpreter can speak the source language fluently and is native or at very close to it on the target language.

Being able to speak a language does not make someone capable of interpreting or translating. The translator or interpreter should be fluent at a higher education level in both the Source and Target languages, and also have experience on the subject matter it is being discussed. Medical and Technical fields are some of the most challenging when encountering language barriers. Translation can be a little more forgiving than interpretation since there are tools available to you, but unless you are close to native in at least the target language you will not be successful as an interpreter.

About Translation...
Human translation is far superior to machine translation because a machine can do mostly literal translation and the message gets lost almost every single time. Often times if a word is misspelled, it does not get translated or worse a different word replaces it. A lot of words can be very difficult to translate since there is not a word for it in the target language, that is one of the many reasons Translators are very important. I also would like to not that translation engines are getting better and better, but we are still some time away from a computer being able to do superior quality work to a human.

About Interpretation...
All translators are not interpreters and all interpreters are not translators, why? well they both require different skills. A translator requires good grammar and good resources, experience in different fields, books, reference materials... an interpreter requires excellent memory and fluency in both the source and target languages. A good interpreter is like a ghost that assists people in getting a message across but is almost not even present in the conversation.

About Software...
There are numerous dictionaries and translations programs, but to do translationg the best way to go is translation memory software. What is translation memory sofware? Well in simple terms it is software the creates a database of everything that the translator does. Once a sentence is entered it will be available for future translations.

You can hire me, check out my Proz Profile.

For any questions or additional information please contact me via e-mail.